No se encontró una traducción exacta para مبرهن عليه

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe مبرهن عليه

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Un leadership reconnu
    دور قيادي مبرهن عليه
  • J'ai des bleus pour le prouver. Je penses que ma tête vient d'exploser.
    ولديّ الكدمات المبرهنة على ذلك - أظنّ أنّ رأسي قد انفجر للتوّ -
  • En 2006, l'ONUDC a continué d'aider les États Membres à mettre au point, à la lumière des indications factuelles disponibles, des services de traitement auxquels puissent avoir accès toutes les personnes dont la toxicodépendance appelle un traitement.
    وصل المكتب في عام 2006 مساعدته للدول الأعضاء على استحداث خدمات العلاج المبرّهن على فعاليته، التي يستطيع جميع المرتهنين بالمخدرات المحتاجين لهذا النوع من العلاج الحصول عليها.
  • Le Gouvernement américain a gardé un silence ignominieux au sujet de cette demande, démontrant ainsi clairement sa complicité avec le terroriste.
    وقد لزمت حكومة الولايات المتحدة الصمت المخزي بشأن هذا الطلب مبرهنة بوضوح على التواطؤ مع الإرهابي.
  • Un certain nombre de pays consacrent déjà 4 % de cette aide à l'assistance aux populations, mesure que pourraient adopter tous les donateurs s'ils en avaient la volonté.
    ويقدم عدد من البلدان بالفعل نسبة 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الأنشطة السكانية، مبرهنين على أنه إذا توافرت الإرادة اللازمة، يمكن أن يكون ذلك هو الحال نفسه مع كل المانحين.
  • De l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace.
    وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده.
  • L'importance de mener des réformes progressives est bien reconnue en théorie, mais le contenu précis de ces réformes est moins clair, et l'existence d'un certain nombre d'indicateurs sur ce point faciliterait la prise de décisions.
    أما أهمية تعاقب الإصلاحات فهي مبرهن عليها جيداً من الناحية النظرية، ولكن المحتوى المحدد لهذا التعاقب أقل وضوحاً، ولذا فمن شأن وجود عدد من المقاييس المرجعية بشأن كيفية الانطلاق قُدماً أن ييسر عملية صنع القرارات.
  • Malheureusement, Israël, la puissance occupante, a réagi aux bonnes intentions de la communauté internationale en continuant de mener sur le terrain des actions contre le peuple palestinien, violant leurs droits fondamentaux et montrant que ses visées sont en contradiction avec son discours de paix.
    بيد أنه من سوء الطالع أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ردت على النوايا الحسنة الدولية بمواصلة اتخاذ إجراءات على أرض الواقع ضد الشعب الفلسطيني، منتهكة بذلك حقوقهم الإنسانية الأساسية، ومبرهنة على أن نواياها تتناقض مع خطاب السلام الذي تنادي به.
  • Enfin, nous recommandons au Conseil de prier le Secrétaire général de constituer d'urgence une commission d'experts impartiale, qui sera chargée d'enquêter sur les allégations de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, en particulier la question de la violence sexuelle, et de lui communiquer ses conclusions quant aux éléments de preuve dont elle disposera.
    وأخيرا، نوصي بأن يدعو المجلس الأمين العام إلى أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بإنشاء لجنة خبراء نزيهة للتحقيق في ادعاءات جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، ولا سيما مسألة العنف الجنسي، بهدف تزويد الأمين العام باستنتاجاتها بشأن الأدلة المبرهِنة على ذلك.
  • De l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace.
    وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده.